返回列表 回復 發帖

20條最離譜的辭職理由

  The number of people quitting their jobs has been climbing steadily since June 2009, the Bureau of Labor Statistics says, to 2.1 million in March (the latest month available). And where are all those people going, exactly? As you might expect, most quit for greener pastures at other companies. But then there are a few whose reasons for jumping ship are more, shall we say, unconventional. Staffing firm OfficeTeam recently surveyed 1,300 senior managers nationwide in a variety of industries. Here are some of the things they said about why workers were flying the coop:

  美國勞工統計局(Bureau of Labor Statistics)的數據顯示,2009年6月以來美國辭職人數穩步攀升,3月份(最近一個有公佈數據的月份)為210萬人。這些人辭職究竟去了哪?和你想的一樣,大多數人都在其他公司找到了更好的工作。但還有一些辭職理由就不那麼傳統了,或許我們可以這樣說。勞務派遣公司OfficeTeam最近調查了全美諸多行業的1,300名高管。下面是他們給出的一些員工辭職理由:

   "Someone left because her boss lost the dog she had given him."

   “有人辭職是因為老闆弄丟了她送的狗狗。”

   "Our employee said he was joining the circus."



   “我們有位員工表示,打算加入一個馬戲團。”

   "A staff member left to climb Mount Everest."

   “一位員工辭職去登珠峰。”

   "There was an individual who left to play the trombone."

   “有人辭職去吹長號。”

  "An employee wanted to enter a beauty contest."

   “一個員工想參加選美比賽。”

   "One worker left to become an apple farmer."

   “一位員工辭職去種蘋果。”

  A few employees` stated reasons were reminiscent of Oscar Wilde`s alleged last words, "Either this wallpaper goes, or I do."

  有些員工給出的理由不禁讓人想起傳說中奧斯卡?王爾德的臨終遺言“墻紙或我,總有一個要去了。”

   "One person quit because he hated the carpet."

   “有人辭職是因為討厭辦公室的地毯。”

   "A worker did not like the color of the walls."

   “一位員工不喜歡墻壁的顏色。”

   "She left because she hated the lighting in the building."

   “她離開是因為她不喜歡大樓裏的燈。”

   "He quit because he didn`t like the way the office smelled."

   “他辭職是因為他不喜歡辦公室裏的氣味。”

   "An individual did not like the sound of cabinets being slammed."

   “有人不喜歡櫃門相碰的聲音。”

  Strangely, once in a while, someone quits when just taking a vacation day probably would have sufficed:

  更怪的是,有些人辭職要做的事情可能只要休假一天就足矣:

   "One person quit to watch a soccer tournament."

   “一個人辭職去看足球聯賽。”

   "An employee left because he wanted to watch a movie with his girlfriend during work hours."

   “一個員工辭職,是因為他想在工作時間和女友看一場電影。”

   "We had someone quit so he could stay home and feed his dog."

   “我們公司有人辭職,是為了能呆在家裏喂他的狗。”

  And then there are the folks who just aren`t all that crazy about work, period:

  此外,還有一些人對工作沒有那麼癡狂:

   "One person left because she didn`t want to work so hard."

   “有人離開,是因為不想幹得太累。”

   "The worker told us he just couldn`t get up in the morning."

   “這位員工告訴我們,他早上就是起不來。”

   "An employee said work was getting in the way of having fun."

   “一個員工說,工作妨礙了人生行樂。”

   "A staffer quit because informal dress was not allowed."

   “一位員工辭職,是因為辦公室要求穿正裝。”

   "A guy told us he was making too much money and didn`t feel he was worth it."

   “有個人告訴我,他掙的太多了,覺得自己不值這個價。”

   "Someone left because she was going to live off her trust fund." Nice work if you can get it.

   “有人離開,是因為她打算靠信託基金過活。”如果你能做到,這也不錯。

  來源:21英語網


返回列表